SPANISCH: Fundstücke, Tipps, wichtige Ausdrücke etc.

Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21942
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

SPANISCH: Fundstücke, Tipps, wichtige Ausdrücke etc.

Beitrag von Oliva B. »

Es ist mir auch aufgefallen, dass auf vielen Fotos, die z. B. bei Google Maps, zu sehen sind, keine Preisschilder zu sehen sind. Auf anderen Fotos sehr wohl – direkt auf der Glasscheibe. Allerdings könnte das evtl. darauf zurückzuführen sein, dass man seine Preise nicht weltweit offenlegen möchte.

Eine der häufigsten, zumeist am Anfang zu lernenden Fragen im Spanischen ist doch das legendäre: "¿Cuánto cuesta?" So kommt man auch gleich ins Gespräch. Ich kann mich auch daran erinnern, dass ich mehrere Lehrbücher hatte, die gleich in der ersten Lektion genau diese Frage enthielten. Es kommt schon mal vor, dass ich ein Geschäft wieder verlasse, ohne etwas dort gekauft zu haben, wenn mir das Preisniveau nicht zusagt.
"¿Cuánto cuesta?" So kommt man auch gleich ins Gespräch. Ich kann mich auch daran erinnern, dass ich mehrere Lehrbücher hatte, die gleich in der ersten Lektion genau diese Frage enthielten.
Das ist tatsächlich so, obwohl man daran den Fremdsprachler erkennt, denn im Alltag würde man entgegen der meisten Lehrbücher eher "¿cuánto vale?" fragen. Soll jetzt keine Klugscheißerei sein, sonder eher ein Tipp, wie man noch etwas weniger auffällt.
;)
«Valor» es el precio que tiene una cosa cierta (1). En el DRAE: «valer», 'tener una cosa un precio determinado para la compra o la venta'.
«Coste» es la cantidad cierta pagada por una cosa. En el DUE: «costar», 'ser pagada o tener que ser pagada una cosa con cierta cantidad'. 02.03.2004
Quelle mit Beispielen
¿Cuánto cuesta?
  • Preis neutral, sehr üblich

¿Cuánto vale?
  • Wert (oft auch Preis) etwas weiter gefasst
Benutzeravatar
Beefeater
especialista
especialista
Beiträge: 1860
Registriert: Mo 28. Feb 2022, 17:10
Wohnort: Elche
Kontaktdaten:

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Beefeater »

Heisst das jetzt gar nicht mehr KWANTA KOSTA ?

duck renn ... :d

Zumindest wurde das in meiner Jugend von den erfahrenen "Ballermännern" genau so verbreitet ;)
... Et het noch emmer joot jejange
Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21942
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Oliva B. »

Off-topic
Beefeater hat geschrieben: Sa 17. Jan 2026, 22:07 Heisst das jetzt gar nicht mehr KWANTA KOSTA ?

duck renn ... :d

Zumindest wurde das in meiner Jugend von den erfahrenen "Ballermännern" genau so verbreitet ;)


Bild Bild
Benutzeravatar
Curandero
activo
activo
Beiträge: 178
Registriert: Mi 20. Jul 2016, 00:47
Wohnort: Bullerbü

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Curandero »

Oliva B. hat geschrieben: Sa 17. Jan 2026, 20:36 «Valor» es el precio que tiene una cosa cierta (1). En el DRAE: «valer», 'tener una cosa un precio determinado para la compra o la venta'.
«Coste» es la cantidad cierta pagada por una cosa. En el DUE: «costar», 'ser pagada o tener que ser pagada una cosa con cierta cantidad'. 02.03.2004
Quelle mit Beispielen
Ich bekomme es gerade nicht hin durch die vielen Quotes und Formatierungen durchzublicken, aber so sieht es richtig aus. :cry:

Das Beispiel mit der Wohnung (#68137) beschreibt recht gut den Unterschied zwischen ¿Cuánto vale? und ¿Cuánto cuesta?.
Zuletzt geändert von CBF-Team am So 18. Jan 2026, 02:53, insgesamt 1-mal geändert.
Grund: Formatierung Zitat
No alimentes a los trolls.
Benutzeravatar
chris
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 2862
Registriert: So 1. Jun 2014, 17:29
Wohnort: Altea

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von chris »

Meine Anmerkung war jenseits der Sprachtheorie, und tatsächlich habe ich noch niemanden gehört, der "¿cuánto te ha valido?" statt "¿cuánto te ha costado?" gefragt hätte.

Allerdings ist beim Erkundigen nach einem Preis beim akuten Kaufinteresse in einem Laden nach wie vor "¿cuánto vale?" die gängigere Variante im Alltag, außer am Ballermann, wo es ggf kwanto costa el sangria? (männlich und mit Betonung auf der ersten Silbe) heißt.

Das Lehrbuch würde an dieser Stelle sicherlich auch eher zu "Camarero, quisiera otra sangría por favor." raten, trotzdem würde ich stattdessen schnörkellos "ponme otra cuando puedas" sagen um nicht aufzufallen.
😄

Und ebenso wie valer und costar könnte man im Horeca-Kontext analog hielo und cubitos diskutieren, ich würde meine Getränke nämlich mit Eis und nicht mit Eiswürfeln bestellen, obwohl das sicherlich irgendwo als inexakt definiert ist und einem jemand den Unterschied zwischen Eis und Eiswürfeln ausführlich darlegen kann.
📖 🧐
Saludos,
Chris
Benutzeravatar
Rockcrunsher
apasionado
apasionado
Beiträge: 698
Registriert: Di 12. Jun 2018, 08:36
Wohnort: Ulm/Esslingen/Oliva
Kontaktdaten:

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Rockcrunsher »

Ob ich jemals, auch nur annähernd so Spanisch sprechen werde, wie es die Foristen hier zeigen?
Das werde ich wohl mit meinen 70 Jahren nicht mehr schaffen.

Obwohl: über "un birra por davor" (was ich tatsächlich schon gehört habe) bin ich glücklicherweise schon hinaus.
Aber meine Coke bestelle ich trotzdem "sin hielo" (ich hasse es, wenn das von Minute zu Minute immer wässriger schmeckt)
Liebe Grüße
Rockcrunsher
Benutzeravatar
chris
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 2862
Registriert: So 1. Jun 2014, 17:29
Wohnort: Altea

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von chris »

Für mich kann es gar nicht genug 🧊🧊🧊🧊 haben, und eine Birra gerne auch mit an der Oberfläche schwimmenden Eiskristallen.
😜🍺

Zu den ersten Dingen die ich bzgl Bestellungen gelernt habe gehört auch, dass man wegen der mannigfaltigen Bedeutungen des Wortes cola immer eine Coca Cola bestellen sollte.

Und insgesamt sollte man es nicht so eng sehen, wenn in Deutschland ein spanischer Tourist "eine Birr bitte" bestellt, wird er hoffentlich auch zuvorkommend bedient, und auf Malle heißt es dann eben "un birra perfavore".
Saludos,
Chris
Benutzeravatar
Rockcrunsher
apasionado
apasionado
Beiträge: 698
Registriert: Di 12. Jun 2018, 08:36
Wohnort: Ulm/Esslingen/Oliva
Kontaktdaten:

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Rockcrunsher »

:-D deshalb habe ich auch "Coke" geschrieben. Was "Cola" bedeutet habe ich schon vor knapp 40 Jahren in Mexiko und Chile erfahren :-D
Liebe Grüße
Rockcrunsher
Benutzeravatar
chris
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 2862
Registriert: So 1. Jun 2014, 17:29
Wohnort: Altea

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von chris »

Und dass man dort im Alltag nicht coger verwendet sicherlich auch.
😅
Saludos,
Chris
Benutzeravatar
Beefeater
especialista
especialista
Beiträge: 1860
Registriert: Mo 28. Feb 2022, 17:10
Wohnort: Elche
Kontaktdaten:

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?

Beitrag von Beefeater »

chris hat geschrieben: So 18. Jan 2026, 09:11 Für mich kann es gar nicht genug 🧊🧊🧊🧊 haben, und eine Birra gerne auch mit an der Oberfläche schwimmenden Eiskristallen.
😜🍺
Ich brauche auch meine Eiswürfel für die Kaltgetränke.
Habe sogar 2 Kühlgefrier Kombis mit icemaker, damit mir die nie ausgehen. Ja, auch im Winter. :d

Wem die Verdünnung nicht schmeckt, der kann ja Metall "Eis"würfel nehmen, wie die Whiskeytrinker.

Danke für die Aufklärung, welch seltsame Bedeutungen Cola in Spanien hat.

Da bin ich ja heilfroh, dass ich im Baumarkt auf der Suche nach Cola den gesuchten Kleber und nichts anderes gezeigt bekam :mrgreen:
... Et het noch emmer joot jejange
Antworten

Zurück zu „Rund um die spanische Sprache“