Seite 1 von 3
SPANISCH: Fundstücke, Tipps, wichtige Ausdrücke etc.
Verfasst: Sa 17. Jan 2026, 20:36
von Oliva B.
Es ist mir auch aufgefallen, dass auf vielen Fotos, die z. B. bei Google Maps, zu sehen sind, keine Preisschilder zu sehen sind. Auf anderen Fotos sehr wohl – direkt auf der Glasscheibe. Allerdings könnte das evtl. darauf zurückzuführen sein, dass man seine Preise nicht weltweit offenlegen möchte.
Eine der häufigsten, zumeist am Anfang zu lernenden Fragen im Spanischen ist doch das legendäre: "¿Cuánto cuesta?" So kommt man auch gleich ins Gespräch. Ich kann mich auch daran erinnern, dass ich mehrere Lehrbücher hatte, die gleich in der ersten Lektion genau diese Frage enthielten. Es kommt schon mal vor, dass ich ein Geschäft wieder verlasse, ohne etwas dort gekauft zu haben, wenn mir das Preisniveau nicht zusagt.
"¿Cuánto cuesta?" So kommt man auch gleich ins Gespräch. Ich kann mich auch daran erinnern, dass ich mehrere Lehrbücher hatte, die gleich in der ersten Lektion genau diese Frage enthielten.
Das ist tatsächlich so, obwohl man daran den Fremdsprachler erkennt, denn im Alltag würde man entgegen der meisten Lehrbücher eher
"¿cuánto vale?" fragen. Soll jetzt keine Klugscheißerei sein, sonder eher ein Tipp, wie man noch etwas weniger auffällt.
«Valor» es el precio que tiene una cosa cierta (1). En el DRAE: «valer», 'tener una cosa un precio determinado para la compra o la venta'.
«Coste» es la cantidad cierta pagada por una cosa. En el DUE: «costar», 'ser pagada o tener que ser pagada una cosa con cierta cantidad'. 02.03.2004
Quelle
mit Beispielen
¿Cuánto cuesta?- Preis neutral, sehr üblich
¿Cuánto vale? - Wert (oft auch Preis) etwas weiter gefasst
Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: Sa 17. Jan 2026, 22:07
von Beefeater
Heisst das jetzt gar nicht mehr KWANTA KOSTA ?
duck renn ...
Zumindest wurde das in meiner Jugend von den erfahrenen "Ballermännern" genau so verbreitet

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: Sa 17. Jan 2026, 22:45
von Oliva B.
Off-topic
Beefeater hat geschrieben: ↑Sa 17. Jan 2026, 22:07
Heisst das jetzt gar nicht mehr KWANTA KOSTA ?
duck renn ...
Zumindest wurde das in meiner Jugend von den erfahrenen
"Ballermännern" genau so verbreitet

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 01:42
von Curandero
Oliva B. hat geschrieben: ↑Sa 17. Jan 2026, 20:36
«Valor» es el precio que tiene una cosa cierta (1). En el DRAE: «valer», 'tener una cosa un precio determinado para la compra o la venta'.
«Coste» es la cantidad cierta pagada por una cosa. En el DUE: «costar», 'ser pagada o tener que ser pagada una cosa con cierta cantidad'. 02.03.2004
Quelle
mit Beispielen
Ich bekomme es gerade nicht hin durch die vielen Quotes und Formatierungen durchzublicken, aber so sieht es richtig aus.
Das Beispiel mit der Wohnung (#68137) beschreibt recht gut den Unterschied zwischen
¿Cuánto vale? und
¿Cuánto cuesta?.
Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 06:42
von chris
Meine Anmerkung war jenseits der Sprachtheorie, und tatsächlich habe ich noch niemanden gehört, der "¿cuánto te ha valido?" statt "¿cuánto te ha costado?" gefragt hätte.
Allerdings ist beim Erkundigen nach einem Preis beim akuten Kaufinteresse in einem Laden nach wie vor "¿cuánto vale?" die gängigere Variante im Alltag, außer am Ballermann, wo es ggf kwanto costa el sangria? (männlich und mit Betonung auf der ersten Silbe) heißt.
Das Lehrbuch würde an dieser Stelle sicherlich auch eher zu "Camarero, quisiera otra sangría por favor." raten, trotzdem würde ich stattdessen schnörkellos "ponme otra cuando puedas" sagen um nicht aufzufallen.
Und ebenso wie valer und costar könnte man im Horeca-Kontext analog hielo und cubitos diskutieren, ich würde meine Getränke nämlich mit Eis und nicht mit Eiswürfeln bestellen, obwohl das sicherlich irgendwo als inexakt definiert ist und einem jemand den Unterschied zwischen Eis und Eiswürfeln ausführlich darlegen kann.

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 08:36
von Rockcrunsher
Ob ich jemals, auch nur annähernd so Spanisch sprechen werde, wie es die Foristen hier zeigen?
Das werde ich wohl mit meinen 70 Jahren nicht mehr schaffen.
Obwohl: über "un birra por davor" (was ich tatsächlich schon gehört habe) bin ich glücklicherweise schon hinaus.
Aber meine Coke bestelle ich trotzdem "sin hielo" (ich hasse es, wenn das von Minute zu Minute immer wässriger schmeckt)
Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 09:11
von chris
Für mich kann es gar nicht genug




haben, und eine Birra gerne auch mit an der Oberfläche schwimmenden Eiskristallen.

Zu den ersten Dingen die ich bzgl Bestellungen gelernt habe gehört auch, dass man wegen der mannigfaltigen Bedeutungen des Wortes
cola immer eine
Coca Cola bestellen sollte.
Und insgesamt sollte man es nicht so eng sehen, wenn in Deutschland ein spanischer Tourist "eine Birr bitte" bestellt, wird er hoffentlich auch zuvorkommend bedient, und auf Malle heißt es dann eben "un birra perfavore".
Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 09:18
von Rockcrunsher

deshalb habe ich auch "Coke" geschrieben. Was "Cola" bedeutet habe ich schon vor knapp 40 Jahren in Mexiko und Chile erfahren

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 10:50
von chris
Und dass man dort im Alltag nicht
coger verwendet sicherlich auch.

Re: ¿Cuál es la diferencia entre "valer" y "costar"?
Verfasst: So 18. Jan 2026, 13:25
von Beefeater
Ich brauche auch meine Eiswürfel für die Kaltgetränke.
Habe sogar 2 Kühlgefrier Kombis mit icemaker, damit mir die nie ausgehen. Ja, auch im Winter.
Wem die Verdünnung nicht schmeckt, der kann ja Metall "Eis"würfel nehmen, wie die Whiskeytrinker.
Danke für die Aufklärung, welch seltsame Bedeutungen Cola in Spanien hat.
Da bin ich ja heilfroh, dass ich im Baumarkt auf der Suche nach Cola den gesuchten Kleber und nichts anderes gezeigt bekam
