Seite 6 von 7

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Fr 25. Aug 2023, 08:52
von Miesepeter
baufred hat geschrieben: Do 24. Aug 2023, 09:44 ... neuer Begriff - neuerdings öfter in der spanischen Presse augetaucht - aber, für einige von uns - wie immer - eine besondere Aufmerksamkeit wert:

>> la inquiokupación
Zitat: Este término se utiliza para hablar de aquellos inquilinos que, pasado un tiempo, dejan de pagar el alquiler.

Dieser Begriff bezeichnet den Problemfall der Wohnraum-/Hausbesetzung mit Mietvertrag und einigen Mietzahlungen anfangs - und danach folgt absolut nichts mehr ... und der Vermieter hat dann - im wahrsten Sinne des Wortes - das Problem 'an der Backe' ...
Hier kommt erschwerend dazu, dass derzeit keinerlei Hilfe von den Gerichten gewährleistet ist. Diese befinden sich in eine unbefristeten Streik ebenso wie die Staatsanwälte.

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Fr 25. Aug 2023, 13:42
von Oliva B.
Miesepeter hat geschrieben: Fr 25. Aug 2023, 08:52 Hier kommt erschwerend dazu, dass derzeit keinerlei Hilfe von den Gerichten gewährleistet ist. Diese befinden sich in eine unbefristeten Streik ebenso wie die Staatsanwälte.
...und die Probleme nehmen aufgrund der Staus, die durch die ausgesetzten Verfahren vor den Gerichten verursacht werden, weiter zu. Viele Verfahren werden noch am selben Tag ausgesetzt. Eine Situation, die dazu geführt hat, dass sich einige Anhörungen bis 2025 verzögern. #:-s

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mo 28. Aug 2023, 00:31
von baufred
... mal wieder einige 'Spitzfindigkeiten' in Spanisch > von meinem Spickzettel >:d< :

> personas encamadas - bettlägerige Personen
> las personas centenarias (> mayores de 100 años) - die 'Hundertjährigen'
... dagegen:
> la/el nonagenaria/~rio - Frau/Mann in den '90ern' (> zwischen 90+99 Jahre alt)
auch allg. für: die/der 'nicht mehr ganz junge' Frau/Mann :roll:

> la confidencialidad paciente - die ärztliche Schweigepflicht
> el sueldo modesto - das 'bescheidene' Gehalt (auch: gering/anspruchslos)
> tener escapatoria - einen Ausweg/Fluchtweg haben
> dar un traspiés - stolpern/straucheln

> la copa del árbol - die Baumkrone

... mal das Verb 'mover':
> (no) mover un dedo por alguien - (nicht) einen Finger bewegen für jdm.
> mover el 'culo'(fam.) - den 'Arsxx' bewegen
> mover el esqueleto (fig.) - tanzen
> mover los 'hilos'(fig.) - die 'Fäden' ziehen (fig.) > etwas bewegen/beeinflussen
... hat Bezug zu Marionetten! > muñecos :idea:

... sollte 'hier und da' bei den spanischen Nachbarn mal ein verständnisvolles Grinsen/Nicken auslösen :mrgreen: ...

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mo 28. Aug 2023, 10:01
von Miesepeter
Villeicht noch zur Vervollstandigung: "mover los hilos" - etwas einfädeln, Beziehungen ausloten/spielen lassen - sehr wichtig wenn es um schwierige Dinge geht. Viel Spass dabei.

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Fr 24. Nov 2023, 14:49
von baufred
... dieser Spruch ist mir heute über den Weg 'gelaufen' ... gehört unbedingt in den Alltag >:d< :

Amigos son los ángeles que nos levantan de las caídas, cuando nuestras alas no recuerdan cómo volar.
Freunde sind die Engel, die uns im Fall auffangen, wenn unsere Flügel sich nicht mehr erinnern, wie man fliegt.


... y, ¡Buen finde! (> fin de semanas)

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mo 27. Nov 2023, 10:06
von baufred
... mal wieder - als Fundstück in den 'unendlichen Weiten' des I-net ;;) :

ein Download-Gratisangebot für spanisches 'Hörmaterial' für Anfänger & Co.:
>> Editorial ANAYA für die mp3-Dateien zu ihren Lerner Lektüren Level A2-B1

Es handelt sich speziell um die Bücher der Serie - unterhaltsam und gut verständlich gesprochen:
Los casos de la Agencia Eñe (insgesamt ca. 9h als Audiolibro :!: :!: ) ... aber das Angebot der HP ist durchaus noch weiter gesteckt :> ...

HP >> https://www.anayaele.es/lecturas-audios

Die TB's dazu werden beim nächsten Spanienaufenthalt in meiner Stammbuchhandlung in Guardamar noch nachgeordert ...

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mo 27. Nov 2023, 11:34
von baufred
Aktualisierung:

... nach 'Plünderung' :mrgreen: (> Download) und Sortierung aller verfügbaren Audios ...

>> Ergebnis: insgesamt auf der Seite knapp 28h Hörmaterial zum Training des Gehörs und der 'grauen Zellen' auf der Couch bzw. Terrassenliege ...

... vielleicht profitiert ja der Eine oder die Andere davon mal irgendwann im spanischen Alltag :> :> ...

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mi 6. Dez 2023, 10:01
von baufred
... mein Spickzettel lässt grüßen ;;) ... spezielle und bemerkenswerte 'beschreibende' Ausdrücke:

> desaparecido/-a sin dejar rastro - verschwunden (m./f.) ohne Spuren zu hinterlassen
> un zulo bajo tierra - ein unterirdischer/-es Kerker/Verlies
> sentir el hormigueo en la nuca propio - das Kribbeln im eigenen Nacken spüren/fühlen
> proviene (>provenir) de una larga estirpe de maléficas brujas - stammt aus einer langen Reihe von bösen Hexen (ab)
> la fatídica noche - die verhängnisvolle/schicksalhafte Nacht
> fisgonear - herum'schnüffeln' (Spionage)

Spruch: 'fuera como fuese' - wie auch immer es geschah/~ es passiert ist

Vergangenheitsbewältigung: el telón de acero - der 'Eiserne Vorhang' ...

Handel & Wandel: el descuentazo - der 'bombige'/heftige Preisnachlass

... für die nächste 'Runde' am Tisch mit Spanier >:d< >:d< ...

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mi 24. Jan 2024, 11:11
von baufred
... mal wieder 'ne Spickzettelaktion >:d< ...

> no hay marcha atrás - es gibt kein zurück
> el olor corporal insoportable - der unerträgliche Körpergeruch
> el camino de regreso - der Rückweg/der Weg zurück (lit.)
> enmendado - ge-/abgeändert
> inalcanzable - unerreichbar
> indestructible - unzerstörbar/unkaputtbar
> herido/-a en su orgullo - verletzt in seinem/ihrem Stolz
> los ladridos (perros) - das Gebelle (Hunde)
> los polos opuestos - die Gegensätze (fig.)/wörtl.: die gegensätzlichen Pole

... ein wenig 'Gänsehaut'(> Krimis) >:) :
> una/la sombra de sospecha - ein/der Schatten des Verdachts
> destapar - aufdecken (fig.)
> el portaféretros - der Sargträger (auch: die Sargtransporthilfe/Rollgestell)
> el cuerpo putrefacto - der verwesende Körper/Leichenverwesung

... danach zur Entspannung für Verliebte :x :
> saltar la chispa entre dos personas - der Funken springt zwischen 2 Personen über

... der Spruch des Tages :!: :
>> ¡Para que triunfe el mal solo es necesario que los buenos no hagan nada!
>> [Edmund Burke]
>> Damit das Böse triumphieren kann, müssen die Guten nur nichts tun.

... mal sehen was der spanische Nachbar beim Kaffeetrinken dazu sagt :d ;;) ....

Re: Fundstücke in Spanisch f. den Alltag ....

Verfasst: Mi 24. Jan 2024, 11:20
von maxheadroom
Hola todos y baufred ,
vielen Dank für wieder einmal schöne Bestandteile der spanischen Sprache, ich versuche ja meine grauen Zellen zu überreden das eine oder andere abzuspeichern, da ich aber ein medizinischer Fall von der Sorte bin der beweisst im Gehirn ist das Sprachfenste nur in der frühen Jugend, der ich leider entwachsen bin, geöffnet bleibt mir nur übrig "no te rindas nunca " :mrgreen: :d :mrgreen:
Nochmals Danke für die vielen Anregungen.

Saludos
maxheadroom